Home‎ > ‎

The Bible

 Translation into English

The publications produced by Belmont all make reference to the following :

The Authorised Version (1611) The Wycliffe (1388) William Tyndale’s Translation (1534) Young’s Literal Translation (1862) The Stephen’s Greek Text (1555) Scrivener’s Greek Text (1881) and The Englishman’s Greek New Testament Interlinear (1877).

The prefaces in the J N Darby bible do not make sufficiently clear what JND was actually translating. If JND was attempting to improve the Received Text, then it is greatly regretted that he did not -  first - publish his improved Greek text for peer review before subsequently translating it into English.

It is here worth considering Robert Young's words in his preface to his Literal Bible (1898 Edition) :

"The Greek Text followed is that generally recognized as the "Received Text," not because it is thought perfect, but because the department of Translation is quite distinct from that of Textual Criticism, and few are qualified for both. If the original text be altered by a translator, (except he give his reasons for and against each emendation,) the reader is left in uncertainty whether the translation given is to be considered as that of the old or of the new reading. And, after all, the differences in sense to be found in the 100,000 various Greek readings are so trifling compared with those to be derived from an exact translation of the Received Text, that the writer willingly leaves them to other hands; at the same time, it is contemplated, in a future edition, to give, in an Appendix, all the various readings of the Greek MSS. that are capable of being expressed in English."

The Greek Text

Scrivener, in 1881, rectified the similar fault with the Authorised Version (which never made clear what text was being rendered). Thus one has to accept that the AV was a version of the Received Text, but in English, not Greek, and that Scrivener, belatedly, made the Greek available.

It is understood that Scrivener’s Greek Text is not merely a re-translation of the AV back into Greek but is, rather, a scholarly production based on intimate knowledge of the Computensian Polyglot, the Beza text, Erasmus’ Greek text and Stephens. To the best of his considerable ability Scrivener assessed from the English AV what portions of text, and from which source, were being translated in any one place.

His production also makes it very clear indeed what changes were made to the Received Text by the Westcott and Hort text which was the basis of the Revised Version and formed the basis of the Nestle Aland text. The changes amount to seven per cent of the biblical text.

The Revised Version is the translation of Westcott and Hort’s text which was corrupted by undue weight being given to faulty manuscripts which were given vast and inappropriate consideration based merely upon their apparent age. That faulty manuscripts of ancient origin survived - therefore, presumably, not much used due to their poor quality - is not a recommendation to give them disproportionate weight during the process of the science of Textual Criticism.

The publication of 'The Revision Revised' by Dean John Burgon (in 1881, shortly after the publication of the Revised Version) is highly recommended for its scholarly, logical and extensive exposure of the illogical reasoning behind the Westcott and Hort text and the damage done to the subsequent translation produced. 

A Necessary Improvement

Correspondence has been entered into with the Chairman of the TBS (The Trinitarian Bible Society) regarding the necessary correction of the faults of the Authorised Version which should have been addressed in 1881. 

Letter 1 - the error regarding righteousness which the AV permits by mistranslating Romans 5:18.  [Click here to view]

Letter 2-  deals with the inappropriate response to letter 1. [Click here to view]

Letter 3 - deals with the AV's mistranslation (and use of a variant Greek text) in Luke 1:35. [Click here to view]

The Received Text

Click here for a collation of bibles translated from the Received Text together with the various developments of the Greek text.

nigel johnstone,
23 May 2018, 12:04
nigel johnstone,
23 May 2018, 12:04
nigel johnstone,
21 Dec 2017, 08:58